Thursday, March 25, 2010

NISGUA 2010 Tour, Albuquerque

ALBUQUERQUE, NEW MEXICO/NUEVO MÉXICO, FEBRUARY/FEBRERO 11-13






"Portables" at the Native American Community School
"It makes you feel bad," said Pascual, "That they have to study there."

"Portátiles" en la Escuela Comunitario para Americanos Nativos
"Da lástima," dijo Pascual, "que se tienen que estudiar allí."


NISGUA 2010 Tour, Tucson

TUCSON, ARIZONA, FEBRUARY/FEBRERO 14-15

Meeting with Tierra y Libertad Organización youth leaders
Watching clip from "Business of Gold" documentary
Reunión con Organización Tierra y Libertad líderes de la juventud
Viendo corte del documental "Negocio del Oro"

Leaders from South America, all the first of their communities to go to university.
Líderes de suramérica, tod@s los primeros de sus comunidades de ir a universidad.

Outside Unitarian Universalist Church, Tucson
We loved that the birds live in the holes of cacti.
Afuera de la Iglesia Unitaria Universalista, Tucson
Nos encantó que los pájaros viven en los hoyos de los cactus.

Doña Maria's restaurant
Former accompanier Hannah Hafter with local activist Doña Maria, plus Bridget and Pascual
Restaurante de Doña Maria
Ex-acompañante Hannah Hafter con activista local Doña Maria, más Bridget y Pascual

San Xavier del Bac Mission
Pascual with indigenous spiritual leader from New Mexico, touring local indigenous lands.
"
Misión de San Xavier del Bac
Pascual con líder espiritual indígena de Nuevo México, visitando tierras indígenas locales.

NISGUA 2010 Tour, Los Angeles

LOS ANGELES, CALIFORNIA, FEBRUARY/FEBRERO 16-19

CARECEN Labor Center
"If there is mining in Guatemala and deportations in the US,
then where does that leave us?"
A group of Mexican, Central American and West African day laborers waiting for jobs streetside in Los Angeles, came to the center for the free food and presentation. After hearing Pascual's message, they gave pennies and dollars to support the Assembly. It was one of the most successful fundraising events of the tour.
CENTRO LABORAL CARECEN
"Si hay minería en Guatemala y deportaciones en los EE.UU.,

entonces donde nos deja nosotros?"
Un grupo de jornaleros méxicanos, centroamericanos e oeste africanos esperando trabajos en las calles de Los Ángeles llegaron al centro para la comida grátis y la presentación. Después de escuchar el mensaje de Pascual, ellos donaron centavos y dólares para apoyar la Asamblea. Era uno de los eventos para la recaudación de fondos más exitosos de la gira.

Mama's Hot Tamales Restaurant
Restaurante Mama's Hot Tamales

Local Guatemalan activists from Mama's event
Activistas locales del evento en Mama's

University of Southern California
Universidad de California del Sur

University of Southern California--El Centro Chicano
Universidad de California del Sur--El Centro Chicano

With Centro Chicano director
Con el director de Centro Chicano

Hecho de Mano store, Arcadia, California
Aztec dance ceremony
Pascual and store owner Azalea Ryckman, from Guatemala (seated, right)
Tienda Hecho de Mano, Arcadia, California
Ceremonia de baile azteca
Pascual y dueña de la tienda,
Azalea Ryckman de Guatemala (sentada, lado derecho)

Aztec dancers with Bridget, Azalea, Pascual
Danzantes aztecas, con Bridget, Azalea, Pascual

Pascual speaking with spiritual elder of Aztec dance group
Pascual hablando con sacerdote del grupo de danzantes aztecas

NISGUA 2010 Tour, Bay Area, California

SACRAMENTO/SAN FRANCISCO/OAKLAND, CALIFORNIA
FEBRUARY/FEBRERO 20-26


Sacramento Presentation
Presentación Sacramento


Presentation with POWER (People Organizing to Win Economic Rights)
NISGUA Executive Director Luz Guerra seated left

Sunrise Restaurant, Mission District, San Francisco
Panel on Mining with Pascual, CISPES, Flavio Santi (Ecuador) and NISGUA

From left, Bridget, co-presenter Flavio Santi (Quechua/Shuar indigenous leader),
Pascual and Luz Guerra, NISGUA Executive Director
Desde la izquierda, Bridget, co-presentador Flavio Santi (líder indígena Quechua/Shuar), Pascual y Luz Guerra, Directora de NISGUA

NISGUA 2010 Tour, Portland, Oregon

PORTLAND/EUGENE, OREGON FEBRUARY/FEBRERO 26-28

Portland Central America Solidarity Committee/PCASC event
at Musician's Union Hall

Marco Mejía, Moderator and Pascual presenting
Photo by/Foto por: Douglas Yarrow
Portland Comité de Solidaridad con Centroamerica (PCASC) evento
en Salón del Sindicato de Músicos
Marco Mejía, moderador y Pascual presentando

Mt. Hood Community College Ethnic Dancers
Photo by/Foto por: Douglas Yarrow
Bailadores Étnicas de la Universidad Comunitaria de Mt. Hood

Public Interest Environmental Law Conference, Eugene, OregonLuis Gonzalez of the National Coalition on Metallic Mining of El Salvador and Salvadoran Ecological Unity/UNES, with Pascual
"80% of all gold mined goes to bank vaults;
so if we need more gold jewelry so badly, why don't we just take it out of the banks?"
Encuentro de Derecho Medioambientalista e Interés Público, Eugene, OregónLuis Gonzalez de la Mesa Nacional contra Minería Metallica de El Salvador y la Unidad Ecológica Salvadoreña/UNES, con Pascual
"80% del oro minado van al banqueros;
entonces si es tan necesario tener más joyas, porque no lo sacamos de los bancos?"

Local coffee shop, Eugene, Oregon
Emiliana, local Quiche activist and documentarian,
posing with Pascual and bag of "Café Mam" from Huehuetenango
Café local en Eugene, Oregón
Emiliana, activista local de Quiché y documentalista,
tomando una foto con Pascual y bolsa de "Café Mam" de Huehuetenango

 Having some fun outside the café
Bridget points the way back to Guatemala!
Diviertiendose un poco afuera del café
Bridget enseña el camino hacía Guate!

NISGUA 2010 Tour, Seattle, Washington

SEATTLE, WASHINGTON, MARCH/MARZO 1-5

Having some tourist fun with one of our most committed activists,
Kaaren Johnson from Unitarian Universalist Central America Network/UUCAN
Divirtiendonos como turistas con una de nuestras activistas más comprometidas, Kaaren Johnson de la Red Uniteria Universalista con Centroamérica/UUCAN

Olympia, Washington
Presentation at Evergreen College
Olympia, Washington
Presentación en Universidad Evergreen

A typical day on the tour, meeting with university audiences
Un día típica en la gira, reuniendo con audiencias universitarias.


Ferry from Bremerton, WA
Pascual, Anna and Thomas Rudd (members of UUCAN), showing some places on the Washington map we had visited during our time in Seattle
Ferry from Bremerton, WA
Pascual, Anna and Thomas Rudd (miembros de UUCAN) señalando unos lugares en la
mapa de Washington donde nosotros habíamos visitado durante nuestra estancia en Seattle

Friday, March 12, 2010

Saliendo de Tucson, volando a Los Ángeles

Unos días buenos en Tucson, donde tuvimos la oportunidad de ver varios ex–acompañantes, conocer guatemaltecos locales y hacer nuevos contactos.

Justo después de llegar fuimos de una vez a una reunión con jóvenes de la Organización Tierra y Libertad. Fue una conversación muy animado con el grupo de estudiantes universitarios, todas y todos líderes de sus comunidades y los primeros con la oportunidad de atender la universidad. Líderes juveniles de Bolivia, Paraguay y Perú hablaron con mucha pasión con Pascual sobre las mismas temas de minería, derechos indígenas y autonomía en sus países de origen. Admiramos la confianza con la cual unos propusieron estrategias de resistencia para Pascual y su grupo en Guatemala. “Estos jóvenes son creativos en su lucha,” dijo Pascual.

Durante cenas de traje, eventos comunitarios e universitarios, pudimos ver amigos viejos del Proyecto de Acompañamiento en Guatemala y el movimiento de solidaridad con Guatemala. Siempre le da una alegría especial a Pascual conocer otros Guatemaltecos en el camino, cuando encuentra otros paisanos como las maestras de Tecpan y Patzun estudiando en Tucson para este año escolar.

El coordinador de Organización Tierra y Libertad nos invitó a cenar en un restaurante Mexicano/Tahono O’odham. Los Tahono O’odham son uno de los tribus indígenas de la región. Allí nos presentaron a Doña Maria, una anciana con una larga vida de ánimo y lucha. El próximo día ella nos invitó a desayunar con su esposo, un gobernador de la nación Tohono O’odham, cuyo territorio ha sido dividido en medio por la frontera estadounidense-mexicano. Luego visitamos la Misión de San Javier, una iglesia en territorio Tohono O’odham, y después un casino Yaqui. “Son las dos cosas que trajeron a nuestra tierra,” nos dijeron, “la iglesia espiritual y la iglesia de capital.”

Hoy temprano llegamos a Los Ángeles y les escribo de la casa de un compañero Q’anjobal de Santa Eulalia en Huehuetenango. Pascual, como se pueden imaginar, está contento estar en esta casa.