|
Graham Hunt |
On March 23, hundreds of representatives from more than 50 municipalities that have carried out community referenda in Guatemala, articulated in the Consejo de Pueblos de Occidente (CPO) and other regional groups, took to the streets in Guatemala City to repudiate the central government's initiative to regulate community consultations,
announced one month earlier. The delegates submitted the
Memorial del Consejo de Pueblos de Occidente: Por la Defensa del Territorio, a document justifying their rejection of the government's proposal, to the Public Prosecutor's Office, the Constitutional Court and the executive branch. They also filed an
amparo intended to prove the illegality of the government's process to pass the proposal as law.
El 23 de marzo, centenares de representantes de los más de 50 municipios en donde se han celebrado consultas comunitarias en todo el país, articulados en el Consejo de Pueblos de Occidente (CPO), salieron a las calles de la Ciudad de Guatemala para repudiar la iniciativa del gobierno por regular las consultas comunitarias, anunciada un mes antes. Los delegados hicieron entrega al Ministerio Público, la Corte de Constitucionalidad y el gobierno ejecutivo el Memorial del Consejo de Pueblos de Occidente: Por la Defensa del Territorio, un documento justificando su rechazo a la propuesta del gobierno, y a la Corte hicieron entrega de un amparo intencionado a comprobar la ilegalidad de la medida.
|
A community mayor, staff of office in hand, holds a flier reading "The people of Guatemala have the right to be consulted: No to regulation." Graham Hunt
Un alcalde comunitario, vara en mano, sostiene un volante que dice "Los pueblos que habitamos en Guatemala tenemos derecho a ser consultados: No al reglamento". |
In the memorial, the CPO characterized the proposed regulation as "a proposal that represents and responds only to national and international private interests, constructed from a western perspective, without our participation" and denounced that it "[d]iminishes, restricts and distorts the true spirit of the Right to Consultation, leaving to one side the rights to consent, ancestral territories and freedom of choice, as well as other fundamental rights established in ILO Convention 169, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other international treaties." The CPO demanded in the memorial that the government stop attempts to regulate the community referenda, that it respect the referenda already carried out as well as those to be carried out, that it annul the licenses for mining and hydroelectric projects already granted, and that it stop granting new licenses without consulting the population.
En el memorial, el CPO caracterizó al reglamento como "una propuesta que únicamente representa y tutela los intereses del sector privado nacional y extranjero, construida desde la visión occidental, sin nuestra participación" y denunció que la misma "[d]isminuye, restringe, y tergiversa el espíritu real del Derecho a la Consulta, haciendo a un lado el derecho al consentimiento, a la territorialidad ancestral y la libre determinación, así como otros derechos fundamentales consagrados en [el] Convenio 169 de la OIT, la Declaración de Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y otros tratados internacionales". Asimismo, el CPO exigió en el memorial que el gobierno desista en su iniciativa por normar las consultas comunitarias, que respete las consultas ya llevadas a cabo así como las están por realizarse, que anule las licencias mineras e hidroeléctricas ya otorgadas y que desista de otorgar nuevas licensias sin consultar a la población.
|
On the right hand side of the image, a delegate from the Consejo de Pueblos K'ichés holds a banner reading "We already decided not to allow the looting of natural resources. What is it the transnational companies do not understand?" Graham Hunt
A mano derecha, una delegada del Consejo de Pueblos K'ichés sostiene una pancarta que dice "Los pueblos ya decidimos no permitir el saqueo de los bienes naturales. ¿Qué es lo que no les ha quedado claro a las empresas transnacionales?" |
|
Manuel Vail Mateo, representative of the Consejo Regional de Autoridades Ancestrales de Occidente and resident of the municipality of Huitán, Quetzaltenango, speaks to the public about the protest actions being carried out simultaneously in other parts of the country. Graham Hunt
Manuel Vail Mateo, representante del Consejo Regional de Autoridades Ancestrales de Occidente y residente del municpio de Huitán, Quetzaltenango, da a conocer al público de las acciones de protesta llevándose a cabo simultáneamente en otros puntos del país. |
As documented in a
March 24 article in the Prensa Libre, while community delegates submitted the
memorial and the
amparo to government entities in the capital, residents in San Marcos, Huehuetenango and Quetzaltenango blocked highways in an act of protest against the proposed regulation. Residents of San Juan Ostuncalco, which celebrated a
community referendum on February 18, were among the participants in the road blocks.
Como se documentó en un artículo publicado en la Prensa Libre el 24 de marzo, mientras los delegados comunitarios hicieron entrega del memorial y el amparo a instancias gubernamentales en la capital, residentes de municipios de los departamentos de San Marcos, Huehuetenango y Quetzaltenango, entre ellos San Juan Ostuncalco, donde se celebró una consulta comunitaria el 18 de febrero, bloquearon carreteras en un acto de protesta en contra del reglamento propuesto.
|
Community mayors representing Xinca communities were present to show support for the municipalities that have carried out community referenda. Graham Hunt
Alcaldes comunitarios representando comunidades Xincas se hicieron presentes en una muestra de apoyo hacia los municipios en donde se han celebrado consultas comunitarias. |
Making textual reference to the Court's own jurisprudence on Convention 169 in the amparo filed with the court, the legal representatives of 25 municipalities that have celebrated community referenda allege that the process itself by which the initiative on regulation has been proposed violates indigenous peoples' right to consultation as defined in article 6 of the Convention. "According to the Guatemalan Constitutional Court," the amparo cites, "consultation is '. . . in essence, a fundamental collective right, for which the State is obligated to put in place good faith mechanisms with the end of obtaining the free and informed opinion of said [indigenous] communities when it foresees governmental actions, be they legislative or administrative, that may affect them directly, in order to establish the correct agreements or measures'" (p. 13). In the amparo, the legal representatives concludes that ". . . the President of the Republic of Guatemala, ÁLVARO COLOM CABALLEROS, VIOLATED our right to be consulted prior to initiating said process and dictating said resolution because he ARBITRARILY ordered the formation of a commission, without legitimate representation of the indigenous peoples, which does not take into account the basic principles of consultation" (p. 16).
Haciendo referencia textual a la propia jurisprudencia de la Corte que afirma las disposiciones del Convenio 169, la representación legal de 25 municipios en donde se han celebrado consultas comunitarias, en el amparo entregado a la Corte de Constitucionalidad, alega que el procedimiento mediante el cual la iniciativa por regular las consultas comunitarias se está llevando a cabo, en sí, violenta el derecho a la consulta de los pueblos indígenas tal como se define en el artículo 6 del Convenio. "Según la Corte de Constitucionalidad de Guatemala la consulta es '. . . en esencia, un derecho fundamental de carácter colectivo, por el que el Estado está obligado a instaurar procedimientos de buena fe destinados a recoger el parecer libre e informado de dichas comunidades [indígenas], cuando se avorizen acciones gubernamentales, ya sean legislativas o administrativas, susceptibles de afectarles directamente, a fin de establecer los acuerdos o medidas que sean meritorios'" (p. 13). En el amparo, la representación legal concluye que ". . . el Presidente de la República de Guatemala, ÁLVARO COLOM CABALLEROS, VIOLENTÓ nuestro derecho a ser consultados previo a iniciar dicho procedimiento y dictar la mencionada resolución, sin representación de los pueblos indígenas, quien elaboró un proyecto que no toma en cuenta los principios de la consulta" (p. 16).
|
A community alderman holds a chicote, or ceremonial whip that symbolizes his community authority. Graham Hunt
Un regidor comunitario levanta el chicote que simboliza su autoridad en su comunidad. |
|
Graham Hunt |
In an unedited advance copy of his "Observations regarding the situation of the indigenous peoples of Guatemala en relation to extractive projects and other types of projects in their traditional territories,"
available in Spanish on the website of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the U.N. Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, James Anaya, summarizes his interaction with the Guatemalan government throughout the process of the redaction of the proposed regulation. Having received on January 28 a "third draft" of the regulation elaborated by the "Intersectorial Commission of the Presidency of the Republic" with a request for commentary, Anaya communicated on February 7, via official channels, that "in his opinion, the draft regulation constituted 'an important step towards the necessary internal regulation of the duty to consult,'" but nonetheless "also indicated that, in his opinion, the text presented 'serious limitations and holes in relation to the essential content of the state's duties to consult indigenous peoples, as they are defined by ILO Convention 169, the United Nations Declaration on the rights of indigenous peoples and other international instruments that are binding to Guatemala'" (p. 5). In his recommendations, "the Special Rapporteur emphasized 'the necessity of opening a participative process of dialogue and consultation of indigenous peoples with regards to the text'" (p. 5). Having revised another draft of the regulation, Anaya, in a letter on February 21 "took note of the fact that some of the changes made to the text 'respond[ed] in a certain measure to some of [his] commentaries to the previous version of the text,'" but that "[n]onetheless . . . in spite of the changes made, the fourth version of the draft "did not respond completely to international standards on the issue.'" The Rapporteur "reiterated once more that, independently of the content of any draft that comes into being, 'the project will fail to comply with international standards if it is not subjected to an adequate process of prior consultation with indigenous peoples'" (p. 5-6).
En una copia en avance no editada de sus "Observaciones sobre la situación de los derechos de los pueblos indígenas de Guatemala en relación con los proyectos extractivos, y otro tipo de proyectos, en sus territorios tradicionales", disponible en el sitio web de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Relator Especial de Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, James Anaya, esboza su interacción con el gobierno guatemalteco a lo largo del proceso de la redacción del reglamento propuesto. Habiendo recibido el 28 de febrero de la "Comisión Intersectorial de la Presidencia de la República" un "tercer borrador" del reglamento, con una solicitud de comentarios, Anaya comunicó el 7 de febrero, por medio de los canales oficiales, que "en su opinión, el texto presentaba 'serias limitaciones y vacíos en relación con los contenidos esenciales del deber estatal de consultar a los pueblos indígenas, tal y como lo definen el Convenio 169 de la OIT, la Declaración de Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otros instrumentos internacionales que vinculan a Guatemala" (p. 5). En sus recomendaciones, "el Relator puso el énfasis en la 'necesidad de abrir un proceso lo más participativo de diálogo y consulta a los pueblos indígenas en relación al texto." Habiendo revisado una nueva versión del borrador del reglamento, en una carta el 21 de Febrero, Anaya "tomó nota del hecho de que algunos de los cambios introducidos en el texto 'respond[ían] en cierta medida a algunos de [sus] comentarios a la versión anterior del texto" pero que "[s]in embargo . . . a pesar de los cambios incorporados, la cuarta versión del borrador de reglamento 'no respond[ía] plenamento a los estándares internacionales en la materia'" (p. 5). El Relator "volvió a reiterar que, independientemente de los contenidos de cualquier borrador de reglamento que se presente, 'el proyecto no podrá complir conlos estándares internacionales si el mismo no es sometido a un proceso adecuado de consulta previa con los pueblos indígenas'" (p. 5-6).
|
Graham Hunt |
|
A delegate holds copies of the memorial submitted to the government bodies. Graham Hunt
Un delegado sostiene copias del memorial entregado a los entes gubernatales. |
|
|
The delegates walk from the Constitutional Court to the Presidential House. Graham Hunt
Los delegados caminan de la Corte de Constitucionalidad a la Casa Presidencial. |
|
A delegate holding copies of the memorial speaks to the press in front of the Presidential House. Graham Hunt
Un delegado sosteniendo copias del memorial da declaraciones a los medios de comunicación frente a la Casa Presidencial. |
.